暨大考研 发表于 2023-8-17 15:25:19

【报考必看】2024年暨南大学357英语翻译基础考研初试大纲

考试大纲对于24考研er是非常重要的资料,决定着考试的性质范围、形式、内容、参考书目等,可以说了解完考试大纲后准备考试才能精准到位。
今天给大家分享【357英语翻译基础】的考试大纲:
2024年 暨南大学357英语翻译基础 考试大纲
考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
考试性质与范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
考试基本要求1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
考试内容本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
01、词语翻译
1. 考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 10 个汉/英术语、缩略语或专有名词等的对应目的语。汉/英文各 5 个,每个 2 分,总分 20 分。考试时间为 20 分钟。
02、英汉互译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-400个单词,占60分。汉译英为 250-300 个汉字,占 70 分,总分 130 分。考试时间为 160 分钟。词语翻译和英汉互译共 180 分钟。
《翻译硕士英语》考试内容一览表
https://pic3.zhimg.com/80/v2-2a39625f3aad77a2a3a7faee1940ff66_720w.webp
页: [1]
查看完整版本: 【报考必看】2024年暨南大学357英语翻译基础考研初试大纲